Достучаться до сердец: что и как читать с детьми

Книги, которые мы любили, будучи детьми, сейчас даже по темпу не проходят. Как правило, классические тексты требуют определённого устроения времени. Бесконечное лето, когда мы в детстве читали про те бесконечные перечни предметов, которые выловил из моря Робинзон Крузо, и бесконечное описание каких-то вещей, которые происходили с ним на Таинственном острове. Но сейчас даже взрослому человеку, который любит этот текст, невозможно перечесть его снова. Нужно себя ввести в особое состояние, чтобы это доставляло удовольствие. Ребёнок тем более будет это воспринимать с трудом. Но что делать? 

Фото: Анатолий Жданов / Коммерсантъ

Фото: Анатолий Жданов / Коммерсантъ

Материал подготовлен на основе лекции исследователя детской литературы Джамили Мамедовой, прочитанной в культурном центре «Боголюбский» в Твери. 

Глупый Мур и мёртвый экфрасис 

Мы убеждаемся в том, что сегодня детская литература либо перестает быть полем межпоколенческого диалога, либо она остаётся им, но только до определённого возраста. Маленькому ребёнку можно попытаться прочитать максимум из того, чему радуется сердце родителя, но настанет время, когда он начнёт отказываться. Такая проблема была у Марины Цветаевой, которая хотела передать своему сыну Муру всё, что у неё было: и детское, и взрослое – любое. Всё, что знала. Всё, что любила. И она сетовала в письме приятельнице, что готова «ему подарить целый мир, а он пьёт из лужи». А что он пьёт из лужи? Он читает комиксы и воскресные приложения к газетам. Это, конечно, было невыносимо для неё. 

Межпоколенческий диалог на поле литературы после определённого возраста осуществляется с большим трудом. Почему же так? Во-первых, мы можем убедиться в том, что дети ориентированы скорее визуально, чем вербально. И это естественно. 

Он умер! О ком речь? Об экфрасисе. Но большинство из нас могло и не заметить этой утраты – без него было никак во времена античности или в Средние века, но сейчас он мало кому нужен. Экфрасис – это описание живописного произведения словами. И сегодня эта риторическая фигура больше не нужна. Если мы хотим описать увиденную нами картину, нам не нужно говорить, что она была глубокого зелёного цвета, на ней были изображены кувшинки – розовые, но ближе к центру их цвет становится всё белее, словно изнутри их льётся свет. Сегодня мы можем показать эту картину на экране своего гаджета, и нам не нужно никому ничего пересказывать. И это будет передача информации с минимальными потерями! Если бы мы могли это делать и раньше, то никакой экфрасис не понадобился бы вообще. 

От Готем-сити до Персеполиса

Разница между вербальными родителями и визуальными детьми не отменима, и взрослым нужно с этим что-то делать. Например, стоит посмотреть на то, что есть визуального в литературе. Речь идёт прежде всего о графических романах и комиксах – жанрах, долгое время воспринимавшихся как нечто вторичное и не очень почтенное. 

Комикс Маржан Сатрапи «Персеполис». Фото: издательство «Бумкнига»
Комикс Маржан Сатрапи «Персеполис». Фото: издательство «Бумкнига»

Но давайте посмотрим на него повнимательнее. Сейчас комиксы и графические романы обращаются не только к супергеройским проблемам. И если мы считаем, что моральные проблемы и то, как они решаются в комиксах Marvel и DC, примитивны, то можно обратиться к другим произведениям. Например, графический роман Ольги Лаврентьевой «Сурвило» – личная история о блокадном Ленинграде. Бабушка рассказывает своим внучкам о своём детстве, а на самом деле – об истории страны в трудной её период. В этом графическом романе затронуты многие проблемы, о которых мы хотели бы разговаривать с нашими детьми. Про комикс о холокосте – «Маус» – и говорить не стоит, о нём слышали примерно все. Комикс, холокост и вместо людей животные – это очень сильное высказывание. Очень сильный текст, если мы текст понимаем расширительно. Или иранский комикс «Персеполис». Иранская девушка-художник Маржан Сатрапи рассказывает сильную историю про взросление в Иране: на глазах героини в стране происходит исламская революция, и жизнь героини меняется. 

Итак, это первый совет – искать понятные для детей формы. Что ещё? 

Метод Пригова

Ещё можно взять на вооружение метод писателя Дмитрия Пригова, у которого внук оказался американским мальчиком, поскольку сын Пригова уехал в США. По-русски внука звали Георгий, но поскольку это был американский внук, он был Джордж. 

Пригов вспоминал, что, когда он приехал в Америку, Джорджи (или Джорджику) было лет пять. Он был в том периоде жизни, когда детей интересует только динозавр. Но Дмитрия Александровича динозавры не очень интересовали. Его интересовала русская литература. И он точно так же, как и Цветаева, хотел внести её в своего американское внука Джорджика. В отличие от Цветаевой Пригов нашёл выход из ситуации – он начал рассказывать внуку стихи про динозавров. Оказалось, что стихов про динозавров очень много. Например, такие стихи:

Дмитрий Пригов. Фото: Алексей Балакин / Wikipedia
Дмитрий Пригов. Фото: Алексей Балакин / Wikipedia


Гул затих, Динозавр вышел на подмостки,

Прислонясь к дверному косяку.

Динозавр ловит в далёких отголосках,

Что случится на его веку.

Он слушает тоже про динозавров. И представляет себе всё, что происходит, и чувствует действительно, как он стоит. 

Или такие: 

По небу полуночи Динозавр летел

И тихую песню он пел

И месяц, и звезды, и тучи толпой

Внимали той песне святой

Надо ли говорить, что межпоколенческий диалог у них состоялся. Только он состоялся не на поле Пригова, а на поле мальчика. А Дмитрий Александрович протащил туда контрабандой свою русскую литературу. 

По-видимому, и нам придётся поступать так же. Если мы хотим, чтобы диалог состоялся, нам придётся либо изучать иностранный для нас язык визуальности, либо по-новому сосуществовать с детьми в пространстве вербального. 

Но надо сказать, что и это не новость последнего дня. 

Три пути от Мид

Американский антрополог Маргарет Мид исследовала, как на островах Самоа взрослеют девочки. Итогом наблюдений стала книга «Взросление на Самоа», где Мид выделяет три основных типа приобщения к культуре:

Книга Маргагерт Мид «Взросление на Самоа». Фото: Psychology Today 
Книга Маргагерт Мид «Взросление на Самоа». Фото: Psychology Today 

– постфигуративный, при котором дети получают информацию от взрослых о мире окружающем, о культуре и вообще обо всём, что стоит знать;

– конфигуративный – обмен информацией идёт между сверстниками, взрослые получают информацию от взрослых, а дети – от детей;

– префигуративный, при котором информация о мире передаётся от детей к взрослым. 

Последний тип характерен для эпох слома, когда дети быстрее и лучше ориентируются в стремительно меняющемся настоящем, чем взрослые. Первое, что приходит на ум, – это гаджеты. Но не только. Если рассматривать это на масштабе семьи, то в семьях иммигрантов часто дети, которые учатся в местной школе, изучают язык гораздо быстрее и лучше. Поэтому коммуникации в поликлинике, магазине и других местах ложатся на плечи детей. 

Разумеется, такая позиция не традиционна и не вполне устойчива. Во всяком случае, раньше так было не всегда, и подобный способ передачи информации был довольно экзотическим, но сейчас, вероятно, он задержится надолго. 

Таким образом, межпоколенческий диалог, которого так жаждут родители, даже в сфере литературы должен осуществляться, скорее всего, на материале, который интересен детям – тем, с кем мы хотим общаться. 

Читайте также