В итоге алфавит доработали, от апострофов отказались. Теперь в нём 32 буквы вместо 42, которые содержатся в алфавите на основе кириллицы. 6 из 9 специфических казахских букв отмечены надстрочными штрихами (акутами). Также введены два диграфа «sh», «ch» для обозначения звуков «ш» и «ч».
Это не первая серьёзная трансформация алфавита для Казахстана. До 1920-х годов казахи пользовались арабской вязью, на смену которой пришла латиница. А в 1940 году было принято решение о переходе на кириллицу.
Необходимость возвращения к латинице Назарбаев объяснил особенностями «современной технологической среды, коммуникаций, а также научного и образовательного процесса XXI века». Глава республики уверен, что новый алфавит поможет модернизации Казахстана, ускорит его интеграцию с передовыми странами, так как латиница преобладает в «мировых коммуникационных системах».
С этой позицией согласна руководитель центра «Казахская письменность и латинская графика», кандидат филологических наук Айгуль Алимхан.
«Реформа казахской графики – безусловно, необходимый шаг в развитии Казахстана в мировом пространстве. Переход на новый алфавит позволит расширить информационные границы, так как 80 % информации в мире даётся на латинице, а кириллицей пользуются только 12 стран. По данным IT-специалистов, переход на латиницу облегчит программное обеспечение. Например, латинская буква А занимает 1 байт, а буква А на кириллице занимает уже 2 байта», – добавляет она.
Алимхан отмечает, что Турция, Азербайджан и Туркменистан уже пользуются латинской графикой, а это значит, что после реформы казахстанцы смогут знакомиться с духовным наследием тюркоязычных стран в оригинале.
«Перед переходом на латиницу казахстанцами были изучены опыты перехода бывших советских республик, и, опираясь на положительный и местами ошибочный опыт, Казахстан может учесть эту практику», – подчёркивает филолог.
Однако противники лингвистической революции опасаются, что переход на латиницу приведет к падению уровня грамотности населения. Старшему поколению будет трудно перестроиться, а молодёжь окажется отрезанной от книг, изданных на кириллице.
Алимхан не согласна: «Любая реформа имеет свои положительные и отрицательные стороны. При переходе на латиницу могут быть застои в развитии в сфере духовной культуры. В настоящее время трудности появились при выборе некоторых знаков алфавита, проблемы могут появиться при создании орфографических правил правописания, при обучении новой графике. Но всё это, конечно, временные трудности».
Кроме этого, многие опасаются, что переход на латиницу сильно повлияет на отношения Астаны с Москвой.
«За долгие годы нашего совместного существования сначала в рамках Российской Империи, а потом Советского Союза было сформировано общее культурное пространство, одним из элементов фундамента которого является кириллица, – подчёркивает председатель Фонда возрождения христианских ценностей «Священная Лига Святого Георгия» Сергей Егоров. – Во времена развала СССР Назарбаев был одним из главных сторонников сохранения устоявшихся отношений. Инициатива создания Евразийского союза также исходила от него. В контексте данной ситуации можно предположить, что те интеграционные процессы, которые идут в данном объединении, в чём-то не устраивают Казахстан, возможно по скорости их реализации, что, в свою очередь, подталкивает республику к поиску новых союзов и коалиций».
На Западе также видят в реформе алфавита желание Казахстана дистанцироваться от России. Именно на этом акцентируют внимание французские, британские и американские СМИ.
Назарбаев, конечно, уверяет, что отказ от кириллицы не говорит о смене геополитических устремлений Казахстана. По его словам, изменения никак не отразятся на русскоязычных жителях республики.
«Переход казахского языка на латиницу ни в коем случае не затрагивает права русскоязычных, русского языка и других языков. Статус использования русского языка на кириллице остается без изменений. Он будет также продолжать функционировать», – отмечает казахский лидер.
Его поддерживает и советник министра культуры Казахстана Гарифолла Есим: «Мы никуда не денемся (от России), у нас семь тысяч километров общей границы, совместная тысячелетняя история. Зачем нам уходить?»
Посол России в Казахстане Михаил Бочарников также поспешил успокоить общественность. «Позиция русского языка, как мы можем судить по твёрдым заявлениям президента Нурсултана Назарбаева и других официальных лиц РК, сохранится, а преподавание языка и на нём в казахстанской средней школе продолжится, поскольку свободное владение граждан страны русским языком рассматривается руководством республики как важное культурное преимущество Казахстана», – отметил Бочарников.
Переходить на латинский вариант алфавита в Казахстане будут постепенно. В школах его введут только после выпуска новых учебников и подготовки учителей. Паспорта и удостоверения личности на латинице начнут выдавать с 2021 года, а госорганы республики лингвистическая революция затронет только в 2024–2025 годах.