Трудности пересказа

Колонка о том, почему российские издательства на полном серьёзе предлагают читателю покупать саммари вместо полноценных книг

Фото: Новосильцев Артур / АГН

Фото: Новосильцев Артур / АГН "Москва"

Российские издательства, потеряв лицензии на западные бестселлеры, начали выпускать их в виде «саммари» – вольного краткого пересказа без прямого цитирования. Первой книгой в жанре брифли.ру стали нашумевшие мемуары принца Гарри «Запасной». Скандальные санкционные откровения герцога Сассекского вышли сегодня в России в электронном виде, а к концу месяца будут презентованы ещё и на бумаге. Они сжались примерно в двадцать раз – до двадцатистраничной брошюры, а пересказал их безымянный «коллективный автор». «Только самые ценные мысли, идеи, кейсы, примеры» – гласит аннотация на одном из интернет-сайтов, продающем выжимку из мемуаров члена британской королевской фамилии за 163 российских рубля.

Трудно, да и бессмысленно комментировать «ценные мысли», обнаруженные в откровениях несчастного Гарри коллективным автором, который кратко и популярно разжёвывает нам, что богатые тоже плачут. Очевидно, что сколько бы человек ни было в этом творческом коллективе, с сёстрами не повезло никому. Как и автору исходника, впрочем. Ещё трудней комментировать план Б загнанных в угол издателей, лавирующих, как и мы все, между Сциллой и Харибдой, хотя материала для сарказма и тут более чем достаточно. Гендиректор «Эксмо» Евгений Капьев, например, в новостном сюжете канала НТВ терапевтично успокаивает любителей нон-фикшна, обещая не оставить их без «идей и смыслов, которые обсуждаются во всём мире». А в «ЛитРесе» напоминают, что саммари стали популярны уже давно и не только из-за ограничения прав, но и потому, что «у читателей всё меньше времени, чтобы читать или слушать тот или иной нон-фикшн целиком». 

Фото: Кирилл Зыков / АГН "Москва"
Фото: Кирилл Зыков / АГН "Москва"

В общем, время теперь – наш главный ресурс (в России надо жить долго?). И его экономию, грамотно упаковав, тоже можно продавать. Даже в книжном магазине. Старшему поколению под названием «краткие тезисы», молодёжи как «стартап, который поможет частично решить проблему доступности новинок нон-фикшн» (опять же, цитата Евгения Капьева). Но это явление вполне можно назвать и ещё одним менее модным словом – «эрзац». Рискуя запараллелить что-нибудь лишнее, позволю себе напомнить, что слово это пришло к нам из немецкого языка (Erzatz – суррогат, неполноценный заменитель) и вошло в широкий обиход во время Первой мировой войны, когда товары первой необходимости стали практически недоступны. Маргарин вместо сливочного масла, цикорий вместо кофе, сахарин вместо сахара, прессованное гороховое пюре вместо колбасы… И вот теперь, спустя сто лет, саммари вместо книг. 

Эпиграфом к своим мемуарам о детских травмах принц Гарри выбрал цитату из Фолкнера: «Прошлое никогда не умирает и даже не проходит». Можно не сомневаться, что она переживёт оба текста – и полный, и краткий. Нас тоже переживёт. Успокаивает лишь то, что следующим бестселлером, который российские издательства планируют выпустить по новой импортозамещающей схеме, должна стать книга Джен Синсеро «Не ной». Останется распечатать тезисы этого ценного кейса и повесить на стену.

Читайте также