Давно известно, что в своём эволюционном развитии язык стремится к экономии средств. Именно поэтому в русском появляется такое количество заимствований, а часть словарного запаса не употребляется в разговорной речи вовсе. Однако в российском речевом этикете есть своего рода лакуна, которую очень хочется заполнить. Проблема в том, что нечем. Речь идёт об обращениях к незнакомому человеку.
Иной раз не знаешь, как дорогу или время у прохожего узнать. К счастью, живём в век развитых цифровых технологий: и часы, и навигатор всегда при себе. А вот в транспорте или в других общественных местах и нестандартных ситуациях мы часто оказываемся в тупике. Кто перед нами: мужчина, женщина, девушка или молодой человек? Иногда как будто не такой уж и молодой. А вдруг он считает иначе.
То ли дело в царской России: «господин – госпожа», «сударь – сударыня»… Для каждого было обращение. В советское время перешли на обезличенное «товарищ». А после распада СССР и вовсе остались ни с чем. Дореволюционные титулы звучат комично, советские – старомодно. Поэтому на вопрос, как обращаться на современном русском, пока никто не дал ответа.
Гендерно-окрашенные, обезличенные или официальные: как обращались к незнакомцам на Руси
Безусловно, привычный для нас речевой этикет существовал не всегда. Хотя кандидат филологических наук, научный руководитель Центра исследования медиакоммуникаций Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина Андрей Щербаков называет его консервативной системой. Несмотря на «живость» и постоянную трансформацию языка, чтобы поменяться, устоявшимся нормам необходима как минимум пара десятилетий. Их должны признать несколько поколений.
Стоит отметить, что сам речевой этикет в части обращений зарождается в средние века, когда возникает потребность в формировании структуры общества, иными словами – с появлением высшего сословия, князей. Пожалуй, не нужно объяснять, что к таковым обращались по-особенному. По Пушкину, «князь ты мой прекрасный».
Интересно, что традиция употребления отчества в русском языке появилась по тем же причинам. Например, в XVI веке Иваном Васильевичем могли назвать только самого князя, а позже царя. В основном друг к другу обращались по именам.
Как объясняет Андрей Щербаков, у крестьян не было потребности в упоминании отца. Все же отчество сформировалось как элемент вежливого обращения к представителям исключительно высшего сословия. В деревенской среде, во-первых, все друг друга знали, во-вторых, вместо отчества использовали принадлежность к тому или иному владельцу. Его имя служило отчеством, а позже фамилией для многих крепостных. Поэтому до сих пор в России существуют поселения, где полным-полно однофамильцев. Название рода, скорее всего, досталось им в наследство от барина, которому принадлежали земли.
«Сударь» – производная от «государь»
Конечно, расцвет речевого этикета, его обрастание множеством традиций и условностей происходит в царские времена. Это непосредственно связано с развитием системы сословий. Тогда в Российской империи появляется вежливое обращение к собеседнику без употребления фамилии или должности – «сударь».
Оно формируется как производное от обращения «государь» путём отбрасывания первого слога. Однако, по словам филологов, это всё же больше относилось к представителям городского населения или аристократии. С фамилией и должностью чаще использовали «господин» или «госпожа».
Интересно, что даже в сельской местности складывались свои традиции общения. Нельзя сказать, что друг к другу обращались исключительно по имени. Например, Виктор Бердинских в своей книге «Речи немых» приводит воспоминания крестьян дореволюционной эпохи. Одна из его собеседниц, Агния Георгиевна Аксёнова, жительница деревни Дулепино, говорила, что «уважали раньше людей, о каждом знали всё, обращались друг к другу только “кума” да “кумушка”».
Товарищ, спортсмен и комсомолец
Потом произошла Февральская революция, а за ней – Октябрьский переворот. Конечно, царские традиции, в том числе и речевые нормы, необходимо было искоренить. А вместе с тем придумать что-то своё, новое. Так появились «товарищ» и «гражданин».
Сам термин в привычном значении стал употребляться после Французской революции, когда лидеры пытались подчеркнуть единение с народом, уничтожить феодальную риторику. Советское правительство также взяло это слово на вооружение. Однако после распада СССР оно оказалось неактуальным.
«Такая форма обращения осталась только по отношению к людям определенных политических взглядов, к приверженцам идеологии коммунизма, а также к тем, кто состоит в Вооруженных силах Российской Федерации. Военные обращаются к высшим по званию, например, “товарищ полковник” и так далее. А в гражданской среде нет такой формы», – говорит Андрей Щербаков.
Подскажите, как заменить обращение к незнакомцу
Впрочем, вряд ли хотя бы какое-то из исторически принятых в русской традиции обращений вернётся вновь. Потому что все они будут звучать нелепо. При том что в Европе, например, совершенно спокойно пользуются пресловутыми «мистер – миссис», «мсье – мадам», «синьор – синьора».
Однако только представьте: в переполненном транспорте обращаются к впереди стоящему человеку «сударь» или «мадам». Вспоминается цитата из советского мультфильма «Малыш и Карлсон, который живёт на крыше»:
– Мадам!
– Между прочим, мадемуазель!
Полагаю, примерно так и ответит на подобное обращение женщина с кучей сумок, которой едва удалось удержать равновесие на повороте.
Несмотря на то что, по словам Андрея Щербакова, проблема обращений в русском речевом этикете справедливо существует уже порядка 30 лет, до сих пор общество так и не выработало какой-либо приемлемой формы. Впрочем, навязать, законодательно урегулировать или вынести на официальное обсуждение – схема тоже нерабочая. Народ должен дойти до заполнения этой лакуны естественным эволюционным путём. Потому что именно он формирует нормы своего общения.
Однако пока проблему решать всё же приходится силами существующих языковых средств. «Мы обычно заменяем вежливое обращение на форму извинения, то есть “извините, который час”. Именно такое построение предложения помогает нам проходить это узкое место нашего этикета, избегая употребления названия ролей. Иногда можно и вовсе прибегнуть к форме второго лица множественного числа “Не подскажете ли…”»
Кстати, обращение на «Вы» (точнее, отказ от него) – ещё одна тенденция и проблемная зона русского языка. В моей практике даже был интересный разговор с европейцем, приехавшим в Россию. Он побывал в десятках стран, говорит на нескольких языках. И один из моментов, который его удивил, – как раз обращение к незнакомцам. Говорит, в англо- или испаноговорящих странах всё понятно, нормы вежливости прописаны в грамматических учебниках. Как назвать человека в России – большой вопрос. Таксисты зачастую окликают: «брат». Однако очевидно, что такое обращение принято исключительно в узких «профессиональных» кругах.
Причём сначала моего собеседника искренне удивляло само существование формы второго лица множественного числа, а потом обижало, когда в обращении к нему ею пренебрегали. Говорит: почему они мне «тыкают».
Щербаков объясняет, что это процесс естественный. Называется он демократизацией русского языка. Скорее всего, множественная форма вежливого обращения со временем исчезнет вовсе. Вот только для этого потребуется несколько десятилетий.
Впрочем, уже сейчас в некоторых сферах и профессиях стараются сокращать дистанцию и отказываться от официального «Вы». Речь идёт, например, о журналистике или IT. В таких профессиях, даже если сохраняют подобное обращение в силу возраста или положения в компании, стараются исключать из речи отчество. А вот в госструктурах или академической среде неизменно поддерживается традиция официальной коммуникации. Например, никому не придёт в голову ректора университета назвать просто по имени или премьер-министра на «ты».
«Вы» – вежливо, старомодно и слишком официально
Действительно, обращение на «Вы» кажется элементом, во много раз увеличивающим дистанцию. В силу своей профессии (журналистики) я – так же как многие коллеги – не приемлю его использование.
Кстати, и появилась она не так давно – в сравнении, например, с обращением к князю. Новатором стал не кто иной, как Пётр I. Именно в его внутренней переписке появляются первые упоминания «Вы». Вероятно, влияние оказали французский, немецкий и голландский языки, с носителями которых и вёл беседы император.
А вот в начале XVIII столетия даже появляется учебник хороших манер для молодых людей. Он назывался «Юности честное зерцало, или Показание к житейскому обхождению, собранное от разных авторов». На его страницах создатели советуют обращаться на «Вы» даже к родителям. Сборник был подготовлен по указу Петра Великого. Так постепенно языковая новация становится нормой для дворянства. Поэтому случаи употребления формы «ты» почти уходят из практики этого слоя общества.
Хотя интересно, что в академической сфере норма фиксируется значительно позже. То есть в «Российской грамматике» Михаила Ломоносова такого обращения нет. «Вы» как закреплённая форма появляется в учебниках лишь через 30 лет.
Сегодня, несмотря на демократизацию общения, вычислить статус говорящего в обществе нетрудно. «Чем выше социальное положение, тем этикет больше выдерживается. С понижением социального статуса расширяются и рамки дозволенного. Однако негласно принятые нормы и правила на протяжении столетий едва ли кардинально меняются, даже под влиянием тенденций. Например, традиция семейного общения на “Вы” сегодня сохраняется во многих семьях по отношению к бабушкам и дедушкам. К маме и отцу так, конечно, никто уже не обращается», – отмечает Андрей Щербаков.
Что придёт на смену обезличенным формам современности или дореволюционным «сударь» да «сударыня» – покажет время. Однако, как считают филологи, такая форма, как «товарищ», маловероятна. Скорее всего, наше обращение друг к другу будет более индивидуализированным.