День Кирилла и Мефодия. Православный календарь

24 мая в России отмечается День славянской письменности и культуры, посвященный памяти святых равноапостольных Кирилла и Мефодия, которые перевели Евангелия на славянские языки

Памятник братьям Кириллу и Мефодию в Ильинском сквере в центре Москвы. Фото: Ведяшкин Сергей /Агентство «Москва»

Памятник братьям Кириллу и Мефодию в Ильинском сквере в центре Москвы. Фото: Ведяшкин Сергей /Агентство «Москва»

Государственный праздник День славянской письменности и культуры говорит о братьях Кирилле и Мефодии Солунских, в первую очередь, как об ученых-филологах, вспоминая только их вклад в развитие славянского языка и славянской культуры. Это, конечно, правильно с точки зрения светского государства, потому что именно с письменности, которую святые Кирилл и Мефодий ввели в жизнь славянских народов, и начинается, собственно говоря, культурная жизнь и традиция. 

Но для церкви важно другое. Недаром Кирилл и Мефодий прославлены в чине равноапостольных святых, потому что они не просто принесли славянским народам Евангелие, то есть весть о Христе Воскресшем. Примером всей свой жизни они вдохновили славян оставить свои суровые языческие культы  и принять Христа в качестве основы всей жизни.

Именно это миссионерское служение братьев и стал причиной того, что принесенный ими свет византийской культуры был усвоен на века и тысячелетия.

* * *

Проповедь Кирилла и Мефодия прозвучала в самое трудное время для Византии. С юга и востока шел натиск мусульман. Сирия уже пала под зеленое знамя ислама, и крупнейшие христианские города Ближнего Востока были обращены в руины. Затем арабы прошли огнем и мечом по Северной Африке, завоевывал Пиренейский полуостров и непосредственно итальянские территории. С севера имперские пределы атаковали славянские племена, а также половцы, хазары и кочевники-болгары. 

На море властвовали сарацинские пираты. 

Родина братьев Кирилла (в миру Константин) и Мефодия – город Солунь или греческие Фессалоники – оказалась в самом эпицентре этих бурь. Город, построенный на пересечении дорог из Константинополя в Рим и из Афин в Причерноморье, и раньше был важным торговым центром, а после захвата арабами Антиохии и Александрии Салоники и вовсе стали вторым по величине и значению городом империи. Порт наводнили мигранты и беженцы со всех окраин империи, периодически на гавань нападали пираты-работорговцы. 

Сами братья Константин и Мефодий выросли в семье знатного военачальника по имени Лев. И прежде принятия монашеского пострига братья получили блестящее военное образование. Так, младший воспитывался в Константинополе при дворе императора вместе с будущим императором Михаилом III, где их учил знаменитый Фотий, впоследствии патриарх Константинопольский.

Миниатюра "допрос Патриарха Фотия". Фото: Skyllitzes Matritensis / Biblioteca Nacional de España
Миниатюра "допрос Патриарха Фотия". Фото: Skyllitzes Matritensis / Biblioteca Nacional de España

Для своего времени Константин был блестяще образован, и его ожидала блестящая карьера при дворе. Его любимым духовным писателем был Григорий Богослов, великий учитель и отец Церкви IV века.

Мефодий тоже получил превосходное военное образование. Позже он занимал военную должность и управлял от имени византийского императора болгарским княжеством. Именно тогда, будучи воеводой фракийско-македонских славян, он впервые и познакомился с языком славян.

Но затем Мефодий по неизвестным причинам решил оставить мир и принять монашество в монастыре, расположенном на горе Олимп. Здесь он провел несколько лет в молитве и изучении Священного Писания, пока не встретился со своим братом Константином, который также принял монашеский постриг и имя Кирилл. 

Жития святых говорят, что в то время император послал Кирилла в Багдад для защиты христианских догматов от нападения мусульманских книжников. Молодой ученый справился с этой задачей, но после возвращения в Константинополь решает уйти к своему брату на Олимп.

Святой Кирилл. Фото: 

Церковь Василия Великого на Талице

Но недолго братья пребывали в одиночестве. 

В 857 году к греческому императору прибыли послы от хазар, которые прежде исповедовали иудаизм, и просили прислать им наставников, которые научили бы их правилам христианской веры. Выбор царя и Патриарха пал на святых братьев. Они вынуждены были покинуть монастырь и отправиться к хазарам для евангельской проповеди. 

Впрочем, есть предположение, что с христианством хазары познакомились от проживающих у них греческих пленников. Между главенствующими у них конфессиями  – иудейством и исламом – постоянно вспыхивали диспуты и конфликты, но ни одна из сторон не имела решительного перевеса. Наблюдая религиозные споры, хазарские князья видели, что не все спорящие стороны имеют одинаково сильных представителей. У магометан были ученые имамы, у евреев – вооруженные талмудическими книгами раввины, а малочисленные христиане не находили в своей среде достаточно искусных и сильных ответчиков за свою веру. Поэтому очень естественно, что хазары желали быть свидетелями такого богословского боя, где силы всех противников были бы совершенно равны. Очевидно, это желание и привело их к мысли, обратиться с просьбой к грекам. Хазары благоговели перед византийской цивилизацией. И греческие источники утверждают, что миссионерское путешествие Кирилла и Мефодия к хазарам блестяще оправдалось. 

Кстати, на обратном пути они остановились на некоторое время в городе Корсуни. Здесь святой Константин обнаружил Евангелие и Псалтирь, написанные «русскими буквами», и человека, говорящего по-русски, и стал учиться у этого человека читать и говорить на его языке. В Корсуни братья также чудесным образом обрели мощи священномученика Климента, папы Римского, который около 98 года был сослан из Рима на каменоломни и встретил мученическую смерть в Херсонесе.

Перенесение мощей святого Климента, папы Римского. Фото: Миниатюра из Менология Василия Великого / Ватиканская апостольская библиотека
Перенесение мощей святого Климента, папы Римского. Фото: Миниатюра из Менология Василия Великого / Ватиканская апостольская библиотека

После возвращения из хазарских степей, братья отправились к болгарам – в Константинополь прибыло посольство от болгарского царя, решившего принять христианство и стать своим для империи.

Дело в том, что Константинополе находилась в виде заложницы сестра болгарского князя Богориса (Бориса). Она приняла крещение с именем Феодоры и, вернувшись в Болгарию, стала склонять своего брата к принятию христианства. Борис крестился, приняв имя Михаил – в честь императора, конечно. 

Из Болгарии христианская вера распространилась в соседнюю с ней Сербию.

Затем в Константинополь явились послы от моравского князя Ростислава с такой просьбой: «Народ наш исповедует христианскую веру, но у нас нет учителей, которые могли бы объяснить нам веру на нашем родном языке. Пришлите нам таких учителей».

И снова выбор императора пал на солунских братьев. 

Для похода в Моравию братья привлекли и других монахов – Горазда, Климента, Савву, Наума и других, которые стали переписчиками богослужебных книг, которые святой Кирилл почитал необходимым перевести на славянский язык. Ибо «проповедовать только устно это все равно, что писать на воде». 

Кроме того, братья систематизировали и унифицировали славянские алфавиты – глупо полагать, что славяне, живя  рядом с Византией, не могли самостоятельно переносить письменность. 

Но немецкие миссионеры, действовавшие в то время в Моравии, усмотрели в действиях братьев ересь. И подали на Константина и Мефодия жалобу в Рим.

В 867 году братья были вызваны папой Римским на суд. Взяв с собой мощи святого Климента, папы Римского, святые Константин и Мефодий отправились в Рим, где были встречены с почестями. В итоге папа Адриан одобрил и утвердил богослужение на славянском языке. 

Но в Риме Кирилл опасно занемог. Он завещал продолжение великого дела своему брату и в феврале 869 года мирно скончался. 

Мефодий же уже в сане архиепископа вернулся в Моравию, где он трудился более 15 лет. И заодно крестил Богемию. 

Также Святой Мефодий перевел на славянский язык весь Ветхий Завет, кроме Маккавейских книг, а также Новый Завет, Псалтирь, Номоканон (Правила святых отцов) и святоотеческие книги. 

Святитель скончался в 885 году в возрасте около 60 лет. Погребен святой в соборной церкви Велеграда, столицы Моравии (ныне Чехия).

Святой Мефодий. Фото: 

Церковь Василия Великого на Талице

* * *

Священник Георгий Кочетков:

– Святые равноапостольные Кирилл и Мефодий были не просто людьми, которые в IX веке позаботились о том, чтобы вера Христова распространялась в народе. 

Они были не просто свидетелями Веры, они были просветителями. 

И сейчас, оказывается, их дело просвещения целых народов актуально. Кто-то и в те времена боролся против деятельности Кирилла и Мефодия, считая, что нельзя переводить Священное Писание и книги по богослужению на «низкие» варварские языки. Что вот Священное Писание раз написано по гречески, то и надо служить Богу только по гречески. Ещё вот богослужение совершалось на латыни, значит, можно служить и по латыни. Ну ещё можно служить на еврейском языке Ветхого Завета! Всё! И больше никаких переводов ни на какие другие языки не может быть, потому что всякий перевод может содержать в себе какие-то искажения и неточности. Такие проявление неуверенности в себе и в других людях. 

И это явление было названо замечательно: «трехъязычная ересь». Хотя, строго говоря, это не ересь, а самая обычная глупость. И дело Святых Кирилла и Мефодия очень убедительно победило эту ересь.

Но почему-то и сейчас находятся люди, которые считают для себя возможным не следовать путем святых равноапостольных братьев. Не следовать православной традиции, а напротив говорить в духе противников святых Кирилла и Мефодия – что нельзя ничего трогать, что нельзя переводить богослужения на русский язык. Дескать, святые говорили по церковнославянски, и вы тоже теперь должны. Нельзя служить по-русски. Хотя это и странно – в России Евангелия и богослужебные уставы переведены на все языки малых народов; у нас ведь много малых народов. И пусть они малые народы, но у каждого из них есть свой язык и своя культура, и церковь идет навстречу малым народам, разрешая переводить на их родной язык богослужебные тексты. И только, получается, великий русский народ лишен этого права обращаться к Господу на своем родном языке.

Аргументов этому по сути нет, они все эмоциональные и чаще всего связаны с невежеством и обскурантизмом тех людей, которые противятся праву русских людей служить Богу по-русски. 

Вот, говорят, что якобы современный язык не так точно передает возвышенные духовные смыслы. 

Но я как человек, много лет занимающийся переводами, вам скажу, что русский перевод более точный и более возвышенный, чем церковнославянский перевод. Тем более, что русские переводы получают такой отклик в наших сердцах. Это способствует и собиранию церкви в ее самом возвышенном глубинном и мистическом смысле. Это способствует и собиранию русского народа, что очень важно для нашей церкви.

Вот поэтому мы сегодня так часто и вспоминаем дело святых Кирилла и Мефодия. 

(Из проповеди 24 мая 2020)

Читайте также